A propos du nom de Chamonix (2010).
Pour un agrandissement, cliquez sur la vignette.
Pour un agrandissement, cliquez sur la vignette.
Pour un agrandissement, cliquez sur la vignette.
Si on parcourt différents livres de toponymie, on remarque que l'explication du sens du nom de ce haut lieu du tourisme qu'est Chamonix, diffère beaucoup d'un auteur à l'autre.
Dans sa "Toponymie Générale de France", E. Nègre place le nom de Chamonix dans un chapitre intitulé "formations dialectales" qui liste "les noms de lieux créés dans les divers dialectes romans de France". Il le range dans la rubrique "noms génériques de champs et pacages". En effet pour lui, un texte daté de 1095 désigne le lieu comme un champ garni, fortifié puisque le latin parle de "campum minutum". Paul-Louis Rousset précise que la première mention du nom fut faite dans une donation des Comtes Genevois à l'abbaye bénédictine de Saint-Michel-de-la-Cluse, près de Suza, dans la vallée de la Doire Ripaire. Dans ce texte est écrit : 'Donamus omnem campum minutum cum appendiciis suis, ex aqua que vocatur Desa....usque ad Balmas'. P.-L. Rousset précise que dans une autre chartre de 1224 'Campi minuti' et 'Chamonis' sont appliqués indifféremment à 'Domus', le prieuré, et à 'ecclesia', l'église du prieuré.

A partir de ces textes anciens, la plupart des toponymistes expliquent donc que le nom de Chamonix dérive du latin et qu'il indique un lieu fortifié. Mais c'est oublier deux évidences. D'une part, existe à Magland un hameau homonyme, montré par l'image ci contre. Combien de touristes se sont fourvoyés de nuit, découvrant à l'entrée de Magland un panneau directionnel indiquant 'Chamonix', et le suivant pour aboutir à un cul-de-sac. D'autre part, croire à cette interprétation c'est oublier le phénomène important et constant de la remotivation. Les scribes du Moyen-âge ont essayé de trouver une adéquation entre le nom d'usage du lieu et sa traduction en latin. 'Cha',voulant dire 'champ' en langage du peuple, fut traduit par le mot "campus" et 'moni' par "munitum". Des contemporains font la même erreur lorsqu'ils pensent que le toponyme 'Chamonix' pourrait dériver de 'chamois'.